Context bij cultuur in Vlaanderen en Nederland

Publicaties

Context bij cultuur in Vlaanderen en Nederland

Mijn jaren als vertaler. De Nederlandse literatuur vanop afstand
0 Reacties
Voor abonnees

Mijn jaren als vertaler. De Nederlandse literatuur vanop afstand

(Manfred Wolf) Ons Erfdeel - 1975, nr 3, pp. 322-333

Dit is een artikel uit ons papieren archief. Even geduld. We scannen het voor u in

In zijn uiteenzetting hoe hij tot het vertalen van Nederlandstalig literair werk kwam, komen o.a. ter sprake: Simon Vestdijk (De koperen tuin), G.K. van het Reve (Op weg naar het einde); de poëzie van K. Jonckheere, Remco Campert, Gust Gils, Lucebert; over vertalerproblemen, zoals begrip voor het \hele\" gedicht en het vinden van het juiste woord. Over de reacties op zijn vertalingen \"The shape of houses\", \"Women's voices from Holland and Flanders\"; \"Ten Flemish poems\". Met bloemlezing."

Verder lezen?

Dit is een artikel waarvoor je moet betalen. Koop dit artikel of neem een abonnement om toegang te hebben tot alle verhalen van de lage landen.

€3

€4/maand

€40/jaar

Aanmelden

Registreer je of meld je aan om een artikel te lezen of te kopen.

Sorry

Je bezoekt deze website via een openbaar account.
Je kunt alle artikelen lezen, maar geen producten kopen.

Belangrijk om weten


Bij aankoop van een abonnement geef je toestemming voor een automatische herabonnering. Je kunt dit op elk moment stopzetten door contact op te nemen met emma.reynaert@onserfdeel.be.