Mijn jaren als vertaler. De Nederlandse literatuur vanop afstand
(Manfred Wolf) Ons Erfdeel - 1975, nr 3, pp. 322-333
In zijn uiteenzetting hoe hij tot het vertalen van Nederlandstalig literair werk kwam, komen o.a. ter sprake: Simon Vestdijk (De koperen tuin), G.K. van het Reve (Op weg naar het einde); de poëzie van K. Jonckheere, Remco Campert, Gust Gils, Lucebert; over vertalerproblemen, zoals begrip voor het \hele\" gedicht en het vinden van het juiste woord. Over de reacties op zijn vertalingen \"The shape of houses\", \"Women's voices from Holland and Flanders\"; \"Ten Flemish poems\". Met bloemlezing."
Verder lezen?
Dit is een artikel waarvoor je moet betalen. Koop dit artikel of neem een abonnement om toegang te hebben tot alle verhalen van de lage landen.
Reactie plaatsen
Aanmelden