literatuur
LOF VAN DE VERTALING. Zwaai-zwaai! En baai-baai! Robbert-Jan Henkes als Rus
(BARBER VAN DE POL) ONS ERFDEEL – 2017, NR 1, PP. 82-85
In deze rubriek zingt een vertaler de lof van een collega. Barber van de Pol is weg van het werk van Robbert-Jan Henkes, met name diens recente vertaling van Russische kindergedichten, die ‘barst van het mooie raars waar alle kinderen en niet te deftige volwassenen om zullen lachen’.
Robbert-Jan henkes, Bij mij op de maan. Een keuze uit de Russische kindergedichten vanaf de zeventiende eeuw, Van Oorschot, Amsterdam, 2016, 575 p.
"
Verder lezen?
Dit is een artikel waarvoor je moet betalen. Koop dit artikel of neem een abonnement om toegang te hebben tot alle verhalen van de lage landen.
Reactie plaatsen
Aanmelden