literatuur
Lof van de vertaling. Die zin. Willem van Toorn en Kafka’s Amerika
(Martin de Haan) ONS ERFDEEL – 2017, NR 2, PP. 88–91
In deze rubriek zingt een vertaler de lof van een collega. Willem van Toorn is volgens Martin de Haan een voorbeeldige vakbroeder: ‘Dat Van Toorn zijn vertaling twee keer heeft durven aan te passen zonder bang te zijn voor gezichtsverlies, bewijst dat het belang van de tekst hem vóór alles gaat.’
Verder lezen?
Dit is een artikel waarvoor je moet betalen. Koop dit artikel of neem een abonnement om toegang te hebben tot alle verhalen van de lage landen.
Reactie plaatsen
Aanmelden