Context bij cultuur in Vlaanderen en Nederland

Publicaties

Context bij cultuur in Vlaanderen en Nederland

Éen grens, twee talen - Une frontière, deux langues
0 Reacties
Voor abonnees

Éen grens, twee talen - Une frontière, deux langues

(De redactie – La rédaction) De Franse Nederlanden - Les Pays-Bas Français - 2000, nr 25, pp. 11-17

Dit is een artikel uit ons papieren archief

Hoewel de oude staatsgrenzen door de toenemende Europese eenmaking aan betekenis blijven verliezen en de samenwerking over de grens heen toeneemt, blijft een grens, die van de taal, de communicatie en samenwerking belasten. De redactie greep dit zilveren jubileum van het jaarboek aan om de relatie tussen het Nederlands en het Frans nader te onderzoeken. In zes bijdragen wordt ingegaan op de situatie van het Nederlands in Noord-Frankrijk, Wallonië en Brussel, en op die van het Frans in Nederland, Vlaanderen en Brussel. Dit dossier, “Een grens, twee talen”, wil laten zien wat de mogelijkheden en knelpunten zijn van het onderwijs van de andere, “vreemde” taal. Welke status heeft die andere taal in het bestudeerde gebied? De redactie is ervan overtuigd dat in het Europa van morgen meer dan ooit respect voor de eigen taal samen zal moeten gaan met meertaligheid. Het is de reden waarom dit dossier, dat een momentopname is van een belangrijk proces, in twee talen wordt gepresenteerd.

L'importance des anciennes frontières nationales a beau se réduire du fait de l'unification croissante de l'Europe et de la coopération transfrontalière, une frontière, celle de la langue, demeure un obstacle à la communication et à la coopération. La rédaction a profité du 25e anniversaire des annales pour examiner de près les relations entre le néerlandais et le français. Un ensemble de six articles est consacré à la situation du néerlandais dans le nord de la France, la Wallonie et Bruxelles ainsi qu'à celle du français aux Pays-Bas, en Flandre et à Bruxelles. Ce dossier, intitulé « Une frontière, deux langues », veut montrer quelles sont les possibilités et les difficultés de l'enseignement de l'autre langue « étrangère ». Quel statut possède cette autre langue dans le pays ou la région faisant l'objet de l'étude?

Verder lezen?

Dit is een artikel waarvoor je moet betalen. Koop dit artikel of neem een abonnement om toegang te hebben tot alle verhalen van de lage landen.

€3

€4/maand

€40/jaar

Aanmelden

Registreer je of meld je aan om een artikel te lezen of te kopen.

Sorry

Je bezoekt deze website via een openbaar account.
Je kunt alle artikelen lezen, maar geen producten kopen.

Belangrijk om weten


Bij aankoop van een abonnement geef je toestemming voor een automatische herabonnering. Je kunt dit op elk moment stopzetten door contact op te nemen met emma.reynaert@onserfdeel.be.